The second planet was inhabited by a conceited man.
第二个星球住着一个自负的人。

"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
“啊!啊!我将要接受一位崇拜者的拜访了!”当他第一次看到小王子走来时,他从远处喊道。
For, to conceited men, all other men are admirers.
因为,对于自负的人来说,所有其他人都是崇拜者。
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing."
“早上好,”小王子说。“你戴着一顶奇怪的帽子。”
"It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me.Unfortunately, nobody at all ever passes this way."
“这是一顶敬礼用的帽子,”那个自负的人回答说。“当人们向我欢呼时,我就举起它来敬礼。不幸的是,根本没有人从这条路经过。
"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
“是吗?”小王子说,他没有理解那个自负的人在说什么。
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
“拍拍你的手,互相拍击,”那个自负的人现在指示他。
The little prince clapped his hands.The conceited man raised his hat in a modest salute.
小王子拍了拍手。那个自负的人举起帽子,行了一个谦虚的敬礼。
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself.And he began again to clap his hands, one against the other.The conceited man again raised his hat in salute.
“这比拜访国王更有趣,”小王子对自己说。然后他又开始拍手,互相拍击。那个自负的人再次举起帽子敬礼。
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
做了五分钟这个练习后,小王子厌倦了这场游戏的单调。
"And what should one do to make the hat come down?" he asked.
“那应该怎么做才能让帽子掉下来呢?”他问道。
But the conceited man did not hear him.Conceited people never hear anything but praise.
但是这个自负的人没有听见他说的话。自负的人除了赞美什么也听不进去。
"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince.
“你真的很崇拜我吗?”他问小王子。
"What does that mean--'admire'?"
“‘崇拜’是什么意思?”
"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."
“崇拜就是认为我是这个星球上最英俊、穿着最好、最富有、最聪明的人。”
"But you are the only man on your planet!"
“但你是你星球上唯一的人啊!”
"Do me this kindness. Admire me just the same."
“帮我这个忙。 照样崇拜我吧。”
"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?"
“我崇拜你,”小王子耸了耸肩,说道,“但这有什么让你如此感兴趣的呢?”
And the little prince went away.
然后小王子就走了。
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
“大人们真是太奇怪了,”他一边继续他的旅程,一边对自己说道。
The second planet was inhabited by a conceited man.
第二个星球住着一个自负的人。

"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
“啊!啊!我将要接受一位崇拜者的拜访了!”当他第一次看到小王子走来时,他从远处喊道。
For, to conceited men, all other men are admirers.
因为,对于自负的人来说,所有其他人都是崇拜者。
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing."
“早上好,”小王子说。“你戴着一顶奇怪的帽子。”
"It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me.Unfortunately, nobody at all ever passes this way."
“这是一顶敬礼用的帽子,”那个自负的人回答说。“当人们向我欢呼时,我就举起它来敬礼。不幸的是,根本没有人从这条路经过。
"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
“是吗?”小王子说,他没有理解那个自负的人在说什么。
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
“拍拍你的手,互相拍击,”那个自负的人现在指示他。
The little prince clapped his hands.The conceited man raised his hat in a modest salute.
小王子拍了拍手。那个自负的人举起帽子,行了一个谦虚的敬礼。
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself.And he began again to clap his hands, one against the other.The conceited man again raised his hat in salute.
“这比拜访国王更有趣,”小王子对自己说。然后他又开始拍手,互相拍击。那个自负的人再次举起帽子敬礼。
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
做了五分钟这个练习后,小王子厌倦了这场游戏的单调。
"And what should one do to make the hat come down?" he asked.
“那应该怎么做才能让帽子掉下来呢?”他问道。
But the conceited man did not hear him.Conceited people never hear anything but praise.
但是这个自负的人没有听见他说的话。自负的人除了赞美什么也听不进去。
"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince.
“你真的很崇拜我吗?”他问小王子。
"What does that mean--'admire'?"
“‘崇拜’是什么意思?”
"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."
“崇拜就是认为我是这个星球上最英俊、穿着最好、最富有、最聪明的人。”
"But you are the only man on your planet!"
“但你是你星球上唯一的人啊!”
"Do me this kindness. Admire me just the same."
“帮我这个忙。 照样崇拜我吧。”
"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?"
“我崇拜你,”小王子耸了耸肩,说道,“但这有什么让你如此感兴趣的呢?”
And the little prince went away.
然后小王子就走了。
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
“大人们真是太奇怪了,”他一边继续他的旅程,一边对自己说道。