But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon a road.And all roads lead to the abodes of men.
但是,在沙地岩石雪地里走了很长时间之后,小王子终于来到了一条上。所有的路都通向人类的住所
"Good morning," he said.
“早上好,”他说。
He was standing before a garden, all a-bloom with roses.
他正站在一个花园前,那里盛开玫瑰
null
"Good morning," said the roses.
“早上好,”玫瑰花说。
The little prince gazed at them.They all looked like his flower.
小王子凝视着它们。它们看起来都像他的
"Who are you?" he demanded, thunderstruck.
“你们是谁?”他震惊地问道。
"We are roses," the roses said.
“我们是玫瑰,”玫瑰花说。
And he was overcome with sadness.His flower had told him that she was the only one of her kind in all the universe.
感到非常悲伤他的花曾告诉他,她是宇宙中独一无二的。
And here were five thousand of them, all alike, in one single garden!
而这里竟然有五千朵,全都一样,在一个花园里!
"She would be very much annoyed," he said to himself, "if she should see that . . . She would cough most dreadfully, and she would pretend that she was dying, to avoid being laughed at. And I should be obliged to pretend that I was nursing her back to life--for if I did not do that, to humble myself also, she would really allow herself to die. . ."
“如果她看到这些,她会非常恼火的,”他对自己说,“她会非常厉害地咳嗽,并且会假装自己快要死了,以避免被嘲笑。而且我不得不假装把她救活——因为如果我不那样做,也委屈自己的话,她真的会让自己死去的……”
Then he went on with his reflections: "I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose, and three volcanoes that come up to my knees--and one of them perhaps extinct forever . . . That doesn't make me a very great prince . . ."
然后他继续思考:“我原以为我拥有财富,拥有一朵世上独一无二;而我所拥有的,不过是一朵普通的玫瑰。一朵普通的玫瑰,还有三座只我膝盖的火山——其中一座可能永远熄灭了……这并不能让我成为一个伟大的王子……”
And he lay down in the grass and cried.
然后他躺在草地哭了
null